特許翻訳について 特許翻訳の特徴 特許翻訳に関する要求事項
技術性
専門性
法律性
規範性
専門用語性
適応性
緊急性
Lan-bridgeは出願人の特許翻訳に対する認識に基づき、特許翻訳の要求事項及び特徴を踏まえて、複数の業務シーンに対応した多様な知財翻訳サービス及び知財翻訳成果物をご提供いたします:
特許翻訳
スピード翻訳
欧州で発効
機械翻訳エンジン
特許翻訳業務の範囲
既存技術文献
審査関連
特許訴訟
特許出願
国際調査報告 (ISR)
国際調査見解書
特許性に関する国際予備報告 (IPRP)
特許翻訳文書の種類
特許翻訳の全プロセス
パリ条約に基づく出願
PCT出願
出願前段階
特許訴訟
特許願書提出段階
出願段階
国家段階へ移行
既存技術文献
証拠資料翻訳
訴訟文書翻訳
現場通訳
出願文書翻訳
国際調査報告書翻訳
各国特許文書翻訳
明細書、要約書、特許請求の範囲、関連科学技術文書、論文、専門書等の文献翻訳
OA(オフィス・アクション)
各国特許所管組織が発行した通知書
出願人が作成した願書及び回答書
受理、特許料納付、補正、審査意見,却下、権利取得等の通知書翻訳
各種意見陳述書翻訳
プロジェクトチーム

言語能力

通常、原文の言語に精通したターゲット言語のネイティブ翻訳者

学歴/専門分野

4年制大学以上の学歴。専門分野:情報工学、自動車工学、新エネルギー、化学分析、機械工学、5G通信、半導体3Dプリンティング、ビッグデータ、医療設備、AI、バイオ技術等

翻訳経験

関連分野での翻訳経験が3年以上。エキスパート校正者は業界翻訳経験が5年以上。Lan-bridgeの大部分の校正者は翻訳歴7~10年
当社は、専門知識を活かして、お客様の発明が言語の壁を乗り越え、国際的な保護を受けるようサポートいたします。
専門分野
新エネルギー
自動車工学
バイオ技術
医療機器
データ技術
5G通信
ビッグデータ
クラウドコンピューティング
モノのインターネット
電子光学
ナノテクノロジー
新素材
AI
バーチャル・リアリティー
3Dプリンティング
半導体
情報工学
化学分析
対応言語

30種類以上 の欧州言語

イギリス、フランス、ドイツ、スペイン、ポルトガル、イタリア等世界50以上の国と地域を網羅

20種類以上 のアジア言語

中国、日本、韓国、タイ、ベトナム、インド等世界30以上の国と地域を網羅
サービスの強み

チーム 専門知識・経験

特許法及び関連業界に精通した専門翻訳スタッフが在籍。

翻訳経験が豊富で、複雑な法律及び技術用語に精通

品質 標準化された品質管理システム

標準化された品質管理システム、ISO 17100 認証に準拠した「Lan-bridge翻訳品質基準」を徹底

納期 スピーディーでフレキシブルな納期対応

スピーディーなサービス対応と高効率な翻訳プロセス。スピーディな納品を確保。

フレキシブルなサービス対応。お客様のニーズに合わせてプロジェクトの進捗を調整可能。

価格設定 競争力のある価格設定

競争力のある価格設定戦略により、コストパフォーマンスの高いサービスを提供。

隠された費用がない透明な価格設定ポリシー

業務プロセス

翻訳前処理作業

→ お客様のニーズ → 内容分析
プロジェクトチームによる最終稿に対する分析 双方による要望書の確認 プロジェクトマネージャーによる詳細な翻訳計画の策定
文書のデータ化 プロジェクトチームが翻訳者を選定し、プロジェクトに着手 その他

翻訳、校正、品質検査

→ 翻訳者の選定 → 翻訳 → 校正 → 品質検査

専門スタッフによる審査

→ 特許代理人による二次審査
法的範囲の厳格性、 技術的意義の正確性、 言語表現の規範性、 字数や書式が特許法の強行規定に合致しているか否か、 表現が特許法の簡潔性・明瞭性要件に合致しているか否かなど

納品

→ 組版 → 最終稿