



言語能力
通常、原文の言語に精通したターゲット言語のネイティブ翻訳者
学歴/専門分野
4年制大学以上の学歴。専門分野:情報工学、自動車工学、新エネルギー、化学分析、機械工学、5G通信、半導体3Dプリンティング、ビッグデータ、医療設備、AI、バイオ技術等
翻訳経験
関連分野での翻訳経験が3年以上。エキスパート校正者は業界翻訳経験が5年以上。Lan-bridgeの大部分の校正者は翻訳歴7~10年

















30種類以上 の欧州言語
イギリス、フランス、ドイツ、スペイン、ポルトガル、イタリア等世界50以上の国と地域を網羅20種類以上 のアジア言語
中国、日本、韓国、タイ、ベトナム、インド等世界30以上の国と地域を網羅チーム 専門知識・経験
特許法及び関連業界に精通した専門翻訳スタッフが在籍。
翻訳経験が豊富で、複雑な法律及び技術用語に精通
品質 標準化された品質管理システム
標準化された品質管理システム、ISO 17100 認証に準拠した「Lan-bridge翻訳品質基準」を徹底
納期 スピーディーでフレキシブルな納期対応
スピーディーなサービス対応と高効率な翻訳プロセス。スピーディな納品を確保。
フレキシブルなサービス対応。お客様のニーズに合わせてプロジェクトの進捗を調整可能。
価格設定 競争力のある価格設定
競争力のある価格設定戦略により、コストパフォーマンスの高いサービスを提供。
隠された費用がない透明な価格設定ポリシー
翻訳前処理作業
→ お客様のニーズ → 内容分析翻訳、校正、品質検査
→ 翻訳者の選定 → 翻訳 → 校正 → 品質検査専門スタッフによる審査
→ 特許代理人による二次審査納品
→ 組版 → 最終稿